سوالات گرامر MSRT
آوریل 30, 2025نمونه سوالات مشابه MSRT
The rings of the planet Uranus consists primary of boulder-sized chunks of dark matter, averaging about one meter in diameter.
ترجمه:
حلقههای سیاره اورانوس عمدتاً از تکهسنگهایی به اندازه صخره از مادهی تیره تشکیل شدهاند که بهطور میانگین حدود یک متر قطر دارند.
اشتباهات:
❌ consists → ✅ consist
❌ primary → ✅ primarily
نکات گرامری:
- فاعل جمع (rings) فعل مفرد نمیگیرد → باید consist باشد.
- برای توصیف فعل، باید از قید استفاده کرد → primarily.
Germ theory defined precisely how diseases affect tissues and described their passage from one living creature to other
ترجمه:
نظریه میکروب دقیقاً توضیح داد که بیماریها چگونه بافتها را تحت تأثیر قرار میدهند و از یک موجود زنده به موجودی دیگر منتقل میشوند.
اشتباه:
- ❌ to other → ✅ to another
نکات گرامری:
- وقتی از “one” استفاده میکنیم، باید از “another” برای اشاره به مورد دوم استفاده شود، نه “other” که برای جمع کاربرد دارد.
The spearmint plant, which grows to about three feet height, has stalkless leaves and lax, tapering spikes of flowers that are usually pink or lilac.
ترجمه:
گیاه نعناع سبز که حدود سه فوت ارتفاع دارد، دارای برگهای بدون ساقه و خوشههای گل شل و باریک است که معمولاً صورتی یا بنفش روشن هستند.
اشتباه:
- ❌ three feet height → ✅ three feet high
نکات گرامری:
- “height” اسم است، در این ساختار به صفت نیاز داریم → “high”.
✅ 4. Swelling of the mucous membranes, cause by irritants, allergies, or infections, may block the nasal passages, making breathing difficult.
ترجمه:
تورم غشاهای مخاطی که توسط مواد تحریککننده، آلرژی یا عفونت ایجاد میشود، ممکن است مجاری بینی را مسدود کرده و تنفس را دشوار کند.
اشتباه:
- ❌ cause → ✅ caused
نکات گرامری:
- در عبارت وصفی، شکل گذشته (past participle) لازم است → “caused by”.
✅ 5. In the nineteenth-century United States, it was assumed that growth, change, and progressive derived mainly from individual effort and competition.
ترجمه:
در ایالات متحدهی قرن نوزدهم، فرض میشد که رشد، تغییر، و پیشرفت عمدتاً از تلاش فردی و رقابت ناشی میشوند.
اشتباه:
- ❌ progressive → ✅ progress
نکات گرامری:
- در اینجا به اسم نیاز داریم، نه صفت → “progress” صحیح است.
✅ 6. The meter of the English poetry is determined by accented syllables rather by the quantities of vowels.
ترجمه:
وزن شعر انگلیسی با هجای تأکیدشده تعیین میشود، نه با مقدار واکهها.
اشتباه:
- ❌ rather by → ✅ rather than by
نکات گرامری:
- ساختار صحیح مقایسهای: rather than + اسم/عبارت.
✅ 7. Mathematics is a tool that can help solve problems and lead to new developments in other fields, such as space flight, medical, and architecture.
ترجمه:
ریاضیات ابزاری است که میتواند به حل مسائل کمک کند و به پیشرفتهای جدید در زمینههای دیگر مانند پرواز فضایی، پزشکی و معماری منجر شود.
اشتباه:
- ❌ medical → ✅ medicine
نکات گرامری:
- “medical” صفت است؛ در اینجا به اسم نیاز داریم → “medicine”.
✅ 8. There is ample evidence of that about 700 million years ago, glaciers reached well into what are now tropical regions.
ترجمه:
شواهد فراوانی وجود دارد مبنی بر اینکه حدود ۷۰۰ میلیون سال پیش، یخچالهای طبیعی تا مناطق استوایی امروزی پیشروی کردهاند.
اشتباه:
- ❌ of that → ✅ that
نکات گرامری:
- “evidence” با that clause مستقیم میآید، بدون “of”.
✅ 9. Centrifuges are widely use to separate liquids having different densities or to separate solids from liquids.
ترجمه:
سانتریفیوژها بهطور گسترده برای جداسازی مایعات با چگالیهای متفاوت یا جداسازی جامدات از مایعات استفاده میشوند.
اشتباه:
- ❌ use → ✅ used
نکات گرامری:
- در ساختار مجهول، باید شکل گذشتهی فعل استفاده شود → “are used”.
✅ 10. The computer’s complex circuitry is miniaturized inside silicon chips, wafer-thin silicon crystals with circuits electronic etched onto them.
ترجمه:
مدارهای پیچیدهی کامپیوتر درون تراشههای سیلیکونی مینیاتوری شدهاند؛ کریستالهای سیلیکونی بسیار نازکی که مدارهای الکترونیکی روی آنها حک شدهاند.
اشتباه:
- ❌ circuits electronic → ✅ electronic circuits
نکات گرامری:
- در انگلیسی، صفت (مثل “electronic”) باید قبل از اسم بیاید → “electronic circuits”.